Alex | και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην
|
ASV | And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
|
BE | And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.
|
Byz | και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι τησ παραβολησ
|
Darby | And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
|
ELB05 | Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
LSG | Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
|
Pesh | ܟܕ ܕܝܢ ܥܠ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܐ ܡܢ ܟܢܫܐ ܫܐܠܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܡܬܠܐ ܗܘ ܀
|
Sch | Und als er vom Volke weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
|
Scriv | και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι τησ παραβολησ
|
Web | And when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
|
Weym | After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
|